Guðbergur Bergsson
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1e/Noun-ink-103763.png/41px-Noun-ink-103763.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c1/Nuvola_Icelandic_flag.svg/35px-Nuvola_Icelandic_flag.svg.png)
Cet article est une ébauche concernant un écrivain islandais.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
![Page d’aide sur l’homonymie](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a9/Logo_disambig.svg/20px-Logo_disambig.svg.png)
Pour les articles homonymes, voir Bergsson.
Guðbergur Bergsson
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/99/Gudbergur_Bergsson.jpg/260px-Gudbergur_Bergsson.jpg)
Naissance | ![]() Grindavík ![]() |
---|---|
Décès | |
Nationalité | islandaise ![]() |
Formation | |
Activités | Linguiste, traducteur, écrivain ![]() |
Distinctions | Liste détaillée Prix nordique de l'Académie suédoise () Docteur honoris causa de l'université d'Islande () Chevalier de l'ordre du Faucon Icelandic Literary Prize (en) ![]() |
---|
L'aile du cygne (d) ![]() |
modifier - modifier le code - modifier Wikidata
Guðbergur Bergsson est un écrivain et traducteur islandais né le à Grindavík et mort le [1].
Biographie
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/87/Fairytale_warning.png/17px-Fairytale_warning.png)
Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Comment faire ?
Il étudie la littérature à l'université d'Islande puis à l'université de Barcelone.
Son installation en Espagne en 1956 lui permet de devenir l'un des meilleurs interprètes espagnol / islandais en Islande.
Œuvres
- Músin sem læðist, 1961
- Tómas Jónsson, metsölubók, 1966
- Ástir samlyndra hjóna, 1967
- Anna, 1968
- Það sefur í djúpinu, 1973
- Hermann og Dídí, 1974
- Það rís úr djúpinu, 1976
- Saga af manni sem fékk flugu í höfuðið, 1979
- Sagan af Ara Fróðasyni og Hugborgu konu hans, 1980
- Hjartað býr enn í helli sínum, 1982
- Leitin að landinu fagra, 1985
- Froskmaðurinn, 1985
- Svanurinn, 1991
- Sú kvalda ást sem hugarfylgsnin geyma, 1993
- Ævinlega, 1994
- Lömuðu kennslukonurnar, 2004
- Leitin að barninu í gjánni - Barnasaga ekki ætluð börnum, 2008
- Missir, 2010
- Hin eilífa þrá, 2012
- Þrír sneru aftur, 2014
Œuvres traduites en français
- L’Aile du cygne, [« Svanurinn »], trad. de Catherine Eyjólfsson, Paris, Éditions Gallimard, coll. « Du monde entier », 1996, 182 p. (ISBN 2-07-074112-5)
- Deuil, [« Missir »], trad. d’Éric Boury, Paris, Éditions Métailié, 2013, 128 p. (ISBN 978-2-86424-902-3)
- Il n'en revint que trois, [« Þrír sneru aftur »], trad. d’Éric Boury, Paris, Éditions Métailié, 2018, 207 p. (ISBN 979-10-226-0730-8)
Adaptation au cinéma
En 2017, la réalisatrice islandaise Ása Helga Hjörleifsdóttir adapte L'Aile du cygne sous le titre The Swan[2].
Références
Liens externes
- Ressource relative à l'audiovisuel
:
- IMDb
- Notices dans des dictionnaires ou encyclopédies généralistes
:
- Brockhaus
- Den Store Danske Encyklopædi
- Deutsche Biographie
- Nationalencyklopedin
- Store norske leksikon
- Visuotinė lietuvių enciklopedija
- Notices d'autorité
:
- VIAF
- ISNI
- BnF (données)
- IdRef
- LCCN
- GND
- Italie
- Espagne
- Pays-Bas
- Pologne
- Israël
- Catalogne
- Suède
- Norvège
- Tchéquie
- Portugal
- Brésil
- Grèce
- WorldCat
Portail de la littérature